No47 : live on the edge of …

フレーズ

◾️ フレーズ: live on the edge of …

◾️ 意味

「live on the edge of …」は「〜の瀬戸際で生きる」「〜の境界にある状態で暮らす/存在する」という意味です。文脈によって「危険やスリルの多い生活をする」という意味や、「〜の直前にある状態」「〜に限りなく近い」というニュアンスにもなります。

◻️ 会話ダイアログ

1(危険な生活をする)

A: He lives on the edge of danger, always taking risky jobs.
(彼はいつも危険な仕事ばかり引き受けて、危ない生活をしている。)

B: That’s thrilling but scary.
(スリル満点だけど怖いね。)

2(限界・瀬戸際)

A: The village lives on the edge of poverty.
(その村は貧困の瀬戸際で暮らしている。)

B: I hope things get better soon.
(状況が早く良くなるといいね。)

◾️ 解説

「live on the edge of …」は直訳すると「…の端で暮らす」ですが、比喩的に「危うい・極限状態・スリルのある暮らし」や「限界に近い状態」を表します。

コメント